pimenta (do tipo malagueta) >> piri piri
pimentão >> pimento
calcinha >> cueca
meia >> peuga (normalmente masculina)
sanduíche >> sande (também são chamados de sanduíches, mas o gênero dessa palavra é diferente... aqui é feminino: a sanduíche, a sande)
planejar >> planear
iniciar >> arrancar
confusão >> sarillho
alô >> estou (usa-se a expressão ao atender o telefone)
água sanitária >> lixívia (e por não saber isso logo que cheguei, quase estraguei uma blusa preta... ainda bem que cheirei antes)
mancha >> nódoa
Expressão (não achei uma tradução literal no nosso português):
- Viva: quando cumprimenta-se algum conhecido. Ex: no inglês, usa-se "hey", aqui usa-se "viva". É fácil escutar várias vezes as pessoas se encontrando pelos corredores e dizendo "Olá, viva".
Logo eu faço outra lista de palavras diferentes entre Brasil e Portugal.
Consulte outras diferenças que já postei:
- Algumas diferenças no palavreado
- Algumas diferenças no palavreado - parte II
- Algumas diferenças no palavreado
- Algumas diferenças no palavreado - parte II
Nenhum comentário:
Postar um comentário